5 самых трудных боссов в dark souls 3

Darkeater Midir (DLC)

Расположение: Город в кольцах

Пожиратель тьмы Мадир — бессмертный архидракон, воспитанный богами. Ему было поручено вечно бороться с самой тьмой. Если какой-либо бой в Темные души 3 заставит вас протолкнуть контроллер через дисплей, это будет Midir. У других боссов есть несколько фаз. Мидир имеет несколько встречи.

Первый находится на скале, где вам предстоит сразиться со стационарным Мадиром, извергающим мгновенный смертельный огонь через нерегулярные промежутки времени. Это непросто, но это лишь часть проблемы, которую приносит вторая встреча.

Вторая битва с Мадиром — самая сложная битва в игре. Мадир смертоносен как на близком расстоянии, так и на расстоянии, поскольку он извергает огонь почти на все поле битвы. У него также огромный запас здоровья, и его невероятно сложно поразить. Его хвост — одна из самых легких низких целей. К тому же это удобно далеко от его огненного дыхания, но он постоянно виляет им, как золотистый ретривер — время от времени он даже подметает им землю. Он также совершает случайную AOE-атаку, состоящую из концентрированной темной энергии, которую вы В самом деле не хочу прикасаться к тебе.

Это долгая и трудная битва, которая требует от игрока почти идеального результата. Но если вы сможете победить Мадира, босса №1 в нашем списке Темные души 3 боссы ранжированы, победить можно кого угодно.

Transposing Kiln

Японский — 錬成炉  Английский — Transposing KilnРусский — Транспозиционная печь

Слово крайне интересное, подумала, будет нелишним разобрать.

錬成炉 — сложное составное слово производства FromSoftware. Первый иероглиф 錬る в сыром виде означает “закалять (сталь)”. Чаще всего используется как часть составного слова “алхимик” — например, в названии моего любимого аниме Цельнометаллический Алхимик :D Второй иероглиф, 成る имеет крайне обширный пул значений, суть которого сводится к “становиться/превращаться”. Эти два иероглифа выражают функцию предмета — с его помощью можно совершать какие-то превращения или трансформации, что целиком и полностью правда. Третий иероглиф, собственно, называет предмет — 炉 , означает печь, очаг или горнило. Самая интересная деталь — этот же иероглиф используется для обозначения Kiln of the First Flame — в русском языке “Печь Первого Пламени”, место рождения Пламени еще до событий первой игры и локация последнего босса. Transposing Kiln — 10/10, слово transpose отлично описывает суть: души трансформируются в предметы, а kiln использовался как в названии локации, так и для обозначения предмета здесь, и является вполне себе нормальным переводом 炉 . Русский вариант — Транспозиционная Печь — мог бы быть хорошим, если бы не тянущийся с первой части не такой удачный выбор слова “Печь” для перевода Kiln. На мой взгляд, лучше было бы “Горнило”, например, а не печь. Там же не пирожки пекутся.

Vordt of the Boreal Valley

Японский — 冷たい谷のボルド Английский — Vordt of the Boreal ValleyРусский — Вордт из Холодной долины

冷たい谷 — название локации. Если честно, думала, чем там будет что-нибудь более сложное, чем просто 冷たい — холодный, ледяной, морозный и 谷 — долина. Мне очень нравится перевод Boreal Valley: слово Boreal — северный, арктический — вполне себе указывает на температуру воздуха в описываемых краях, и вместе с тем звучит достаточно нетривиально — не просто Cold Valley. Русская локализация решила не рисковать, поэтому у нас Холодная Долина, что, по чистой случайности, точно передает оригинал.

の — частичка указывает на принадлежность Вордта долине.

ボルド — Боруто имя собственное, с наибольшей точностью можно было бы передать как Vord, но английская локализация решила добавить еще одну согласную в конце, не знаю, почему. Как следствие, у нас тоже Вордт.

Понтифик Саливан

Понтифик Саливан — тиранический лорд Холодной долины, расположенный в Иритхилле Холодной долины. Он владеет двумя мечами, один из которых наполнен огнем, а другой — темной магией. Что делает этого босса сложным, так это его непредсказуемые модели атаки и безжалостные атакующие способности. Из-за этого новый игрок может оказаться не в состоянии понять, что делать, что приведет к его смерти. Однако это не единственное, что делает его сложным, так как во второй фазе он создает призрачную копию самого себя, которая имитирует его движения, эффективно удваивая его атаки и резко снижая ваши шансы уклониться от него. Чтобы облегчить бой, он всегда начинает с выпада вперед, который можно легко парировать, так что вы можете идеально рассчитать время, чтобы получить дополнительный урон прямо в начале боя.

Старый драконоборец

«Старый драконоборец»Здоровье: 2700Души: 15000Вещи: Душа Старого драконоборца, Кольцо Старого Лео, 5000 душ для союзника-фантома

Уничтожить этого босса не так сложно, если у вас имеется хороший щит и приличный запас выносливости. Если вы будете двигаться в сторону вблизи босса, то все атаки пройдут мимо цели. Лучше передвигаться, подняв щит, поскольку Драконоборец периодически будет совершать веерные атаки.

Бить его стоит в тот момент, когда он промахнулся своим «комбо». Помимо этого, Старый драконоборец замирает после совершения колющих ударов, за это время его можно успеть ударить. Но, если вы спутаете обычный колющий удар с комбинацией атак, то рискуете сильно пострадать.

Рекомендуется также обратить внимание на то, что если Старый драконоборец отводит руки назад или светится, то готовится суперудар. Если физический урон блокируется щитом, то от магического он не спасет, поэтому лучше всего уклоняться

Crystal Sage

Японский — 結晶の古老 Английский — Crystal SageРусский — Знаток кристальных чар

結晶 — кристалл.

古老 — это слово используется для обозначения пожилых людей.

Sage — вполне подходящее слово в данном случае, не называть же близнецов Кристальными Пенсионерами. По лору они были учеными, адептами исследований Big Hat Logan’а, который, в свою очередь, посвятил жизнь изучению кристальной магии Белого Дракона Сита. «Знаток кристальных чар» для меня звучит очень забавно — может быть, из-за слова “знаток”, как будто бы мы в ЧГК поиграть собрались и сейчас будут вопросы от зрителя Ashen One. Кристальный Мудрец — последнее слово в точку, но в связке довольно сомнительно, так как указывает на то, что сам мудрец состоит из кристаллов, что не совсем верно. Поэтому оставим, как есть.

The Old Demon King

Японский — デーモン老王 Английский — The Old Demon KingРусский — Старый король демонов

Уберем с дороги написанное катаканой английское слово demon и обратимся к самому интересному.

老王 — старый король. Вроде бы ничего особенного, но использование иероглифа 老 для “старый” вместо 古, который использовался во всех играх до этого, заставило меня задуматься.

Давайте вернемся во вторую часть игры и снова посмотрим на одного из самых простых в плане перевода боссов:

И вроде все одно и то же — Старый Железный Король и Старый король демонов, но иероглифы для “старый король” у них разные — 古王 у железного VS 老王 у короля демонов. Так в чем же разница?

古 в значении “старый” указывает на время — античность, древние эпохи, или просто ушедшие времена и старомодность. Во второй части этот иероглиф часто использовался, чтобы указать на принадлежность кого-либо к античности, Эпохе Огня — например, Древний Дракон или Старый Железный Король, у которого душа Гвина. Этот иероглиф у них главным образом потому, что они каким-то образом относятся к древним временам.

老いろ — в качестве глагола этот иероглиф означает “стареть” и используется во многих словах для обозначения пожилых людей и старости.

В общем и целом, выбор иероглифа здесь зависит от того, что именно хочется подчеркнуть. Если связь с древними временами, как у Железного Короля и Древнего Дракона, то 古. А если возраст персонажа и его собственную древность — то 老. Вроде малюсенькая разница, а какое открытие, во всяком случае, для меня хд

Stray Demon (Бродячий Демон)

Следующий босс также необязателен к прохождению, Бродячий Демон находится в Убежище нежити. Данный босс является более сильной версией Демона Убежища.

Битва с боссом на самом деле не начинается, пока вы не побежите к центру платформы, где вы сражались с Демоном убежища, чтобы вы могли бегать влево или вправо, чтобы избежать его. Обязательно сначала убейте земснаряды по бокам. Как только вы достигнете определенного места, пол обрушится, и битва начнется. Как только вы провалитесь через пол и попадете в комнату босса, вы получите урон от падения, поэтому, прежде чем сражаться, бегите в угол и лечитесь, прежде чем начинать бой.

Не блокируйте цель после начала боя и бегите прямо за ним, стараясь не стоять слишком близко, иначе его атаки взрывным молотом нанесут большой урон. Если вы боец ​​ближнего боя, используйте атаки двуручным оружием для большего урона. Постарайтесь держаться за ним на протяжении всего боя. Подождите, пока он атакует, затем подбегите к нему сзади и нанесите один или два удара, а затем бегите назад.

Если у вас есть Бандитский нож или другое быстрое оружие, вызывающее кровотечение, используйте его для легкой победы над боссом. Он слаб к кровотечению, поэтому, если вы останетесь позади него и дождетесь, пока он нанесет удар огнем, то подбегите и сделайте три быстрых удара по его хвосту или прикладу, чтобы вызвать кровотечение.

Добыча с Бродячего Демона: 1 Человечество, 1 Кость возвращения, Титанитовая плита.

Большой архив

Есть три возможных плиты, которые можно найти в области больших архивов игры. Узнать, где они находятся, несложно, но получить их может быть непросто.

Самый простой способ схватить — это потянуть за этот рычаг на втором этаже Большого архива :

Это может быть неприятная плита, которую нужно схватить, поскольку этот рычаг находится между двумя книжными шкафами с призрачными руками, которые могут проклясть вас . Также вокруг много врагов, а также Кристальный мудрец, который убежит в ближайшее место после того, как вы впервые встретите его, чтобы стрелять в вас стрелами души.

После того, как вы потянули за рычаг, вы должны увидеть книжный шкаф ниже в землю под вами . Вернитесь вниз в то место, где вы впервые увидели один из этих бассейнов, где вы можете окунуть голову в воск .

Вперед оттуда, и вы должны увидеть открытие там, где раньше был этот книжный шкаф . Пройдите через эту новую область, и вы найдете сундук с вашей титанитовой плитой .

Получить следующую плиту может быть довольно сложно, так как для этого вам потребуется победить трех сильных врагов . Из лифта, который открывается после победы над тремя персонажами NPC , пройдите вперед через дверной проем, поднимитесь на несколько ступенек и поверните налево. Скоро вы окажетесь на крышах перед высоким зданием .

Как только вы подойдете достаточно близко, три золотых крылатых рыцаря спустятся с вверх

Они большие, они сильно бьют, и у каждого из них разное оружие и разные приемы, на которые стоит обратить внимание. Победите всех троих и они уронят плиту в качестве одноразовой награды за то, что им удалось их убить

Последнюю плиту в этой области невероятно легко пропустить . Есть лифт, который вы можете разблокировать прямо перед битвой с боссом с Лотриком и Лорианом . Снимите его, и вы должны оказаться в районе рядом с местом битвы с боссом Dragonslayer Armor и ковенантом Warriors Of Sunlight. Теперь пройдите по кнопке на полу лифта, чтобы отправить ее обратно, но выйдите, прежде чем поднимитесь на ней .

Подобно лифту в Поселении Нежити, где вы впервые встретили Сигварда, под ним есть еще один секретный лифт, который спускается вниз . Садись, катайся вниз, и ты найдешь труп содержащий скрытую секретную титанитовую плиту .

Фрея — возлюбленная Герцога

«Фрея — возлюбленная герцога»Здоровье: 4040Души: 42000Вещи: Душа Фреи — возлюбленной герцога

Госпожа Фрея, несмотря на свое великолепное прозвище, являет собой весьма пугающее зрелище. Это гигантский паук с двумя головами в диаметрально противоположных частях тела, который будет готов оспорить ваше право на существование. Пока вы будете с ней сражаться, на арену изредка будут выползать мелкие паучки, которые будут затруднять ваши маневры, поэтому от них лучше сразу избавляться.

В схватке с Фреей старайтесь сконцентрировать весь урон исключительно на ее головах. Тактика, которая поможет вам уничтожить паучиху, заключается в попеременном нанесении мощных ударов в каждую из двух голов. Не забывайте отскакивать в сторону или ставить блок сразу после нанесения удара.

Постарайтесь также не отходить от паучихи далеко в сторону, иначе рискуете нарваться на «луч смерти».

Firelink Shrine

Две титанитовые плиты можно найти в одной из самых ранних областей в игре, Firelink Shrine. Но есть большая вероятность, что вы сможете получить их гораздо позже .

Первый простой (ну, такой же простой, как в Dark Souls 3.) Победите каждого Повелителя пепла и поместите их прах на их тронах в святилище. Это означает, что вам нужно убить Наблюдателей Бездны, Олдрича, Великана Йорма и Лотрика .

Когда их прах окажется на тронах, отправляйтесь к Деве-святыне , и у нее должна быть титанитовая плита, доступная для покупки за 30 000 душ (если вы не решили убить ее в какой-то момент, и в этом случае цена будет значительно выше).

Рекомендуем ознакомится с другими гайдами на популярные игры tattoo-mall.ru. Расскажем про секреты и хитрости, которые можно использовать в играх со своей выгодой. А также про полезные и интересные историй в видеоиграх.

Для второй плиты вам нужно получить элемент под названием Фрагмент спирального меча . Чтобы найти это, вам нужно победить Осейроса, Поглощенного короля . Он — необязательный бой с боссом, который можно найти в области под замком Лотрика, называемой Садом Поглощенного Короля .

Затем это приведет к другой необязательной области под названием Заброшенные могилы, которая приведет к еще одной необязательной битве с боссом . После всего этого вы, наконец, дойдете до альтернативной, более удручающей версии святилища Огня, где будет найден Фрагмент свернутого меча ..

Теперь все, что вам нужно сделать, это отнести этот предмет в Pickle Pee The Воронье гнездо на вершине святилища Огня и бросьте его . Это даст вам титанитовую плиту , но лишит вас предмета, который действует как неограниченная кость для возвращения домой.

Драконий всадник

«Драконий всадник»Здоровье: 3170Души: 12000Вещи: Душа Драконьего всадника

Служившие верой и правдой королю Вендрику Драконьи всадники когда-то давным-давно сумели оседлать драконов, вселяя на поле битвы неповторимый страх в своих врагов.

Драконий всадник орудует огромной алебардой, размахивая ей в радиусе полукруга перед собой, делая выпады вперед, а также нанося рубящие удары. Помимо этого, Драконий всадник также может «двинуть» вас своим, размерами с человеческий рост, щитом.

Вы можете попробовать убить Драконьего всадника, расстреляв его из лука с моста. Перед тем, как вы столкнетесь с ним, лучше разберитесь со всеми врагами, которые могут встретиться по пути.

Одна из наиболее простых тактик борьбы с всадником заключается в том, что босса можно заманить к обрыву и заставить сделать выпад. Для этого перед битвой с ним не поднимайте платформы, зайдите на арену и аккуратно отойдите к правому краю моста, не заходя в круг арены. После этого дождитесь, пока всадник подойдет и сделает выпад алебардой и сделайте перекат с правой стороны, оставив всадника наедине с самим собой.

Ежели вы все же решили одолеть Драконьего всадника в бою более честном, то бегайте рядом с его щитом , удерживая блок. В таком случае он вряд ли вас заденет.

Боссы должны быть тяжелыми

Это самый ошеломляющий аспект Темные души III, Сражения с боссами должны быть сложными, и они должны принести вам самое лучшее. В то время как Bloodborne был составлен из одного сложного сражения с боссом за другим, Темные души III наполнен одним легким боем за другим. Всего 19 боев с боссами Темные души III и я насчитал 6 боссов, которые так же сложны, как и любой босс в Bloodborne. Только 6 из 19, этого просто недостаточно. В то время как Безымянный Король мог дать любой Bloodborne босс бежать за свои деньги, нет другого босса в Темные души III будет держать свечу в тени Ярнама или даже отца Гаскойна в этом отношении.

Всего 17 боссов Bloodborne и, по моим подсчетам; Есть 9 чрезвычайно сложных боссов. Герман — это кошмар, Ром может сползти со скалы, и я надеюсь, что никто никогда не сталкивался с Миколашем столько раз, сколько я. Боссы в Bloodborne просто продолжал идти от плохого к худшему, чтобы убить меня сейчас. Темные души III есть приказ босса перейти от да до хорошо, что было легко.

Ocelotte 

Японский — オセロットАнглийский — OcelotteРусский — Оцелотт

オセロット — имя младшего сына Осайроса, было корректно адаптировано в английский как Ocelotte. Казалось бы, в имени нет ничего особенного, однако же есть: оно образовано по точно такому же принципу, как и настоящее имя Изумрудного Вестника — Shanalotte. Окончание -lotte (в оригинале — ロット ) указывает на принадлежность к драконам, так как и Оселотт, и Шаналотта были “детьми драконов”, и даже Архивы Огня описывают младшего сына Осайроса через его общность с Шаналоттой. Я рада, что в русской локализации сохранилось “тт”, но совсем не рада закравшейся букве “ц”. Первая часть имени Oce- взята от имени отца Oceiros, крайне популярный паттерн имяобразования в соулсах.

Lorian, Elder Prince and Lothric, Younger Prince

Японский — 兄王子ローリアン、王子ロスリック Английский — Lorian, Elder Prince and Lothric, Younger PrinceРусский — Лотрик, младший принц и Лориан, старший принц

兄王子 — буквально “старший принц”. Подразумевается, что это старший брат, так как первый иероглиф — 兄 — означает старшего брата. Слово 王子 — принц — используется в обоих именах.

ローリアン — Lorian/Лориан. Возможно, происходит от слова laurel — лавровое дерево, символ победы и принадлежности к королевской семье. Лавровые венки и все такое. Вполне подходит старшему сыну монаршего семейства.

ロスリック — явно записанное катаканой имя Lothric. Самая популярная теория комьюнити, которая стала уже практически каноном, заключается в том, что это имя происходит от Loath (ненависть/нежелание) + Ric (правитель/королевство).

Точнее было бы перевести “Elder Prince Lorian and Prince Lothric”, потому что в оригинале Лотрик не указан как младший, хотя это явно подразумевается. В целом тут важнее смотреть на имена собственные.

Aldrich, Devourer of Gods

Японский — 神喰らいのエルドリッチ Английский — Aldrich, Devourer of GodsРусский — Олдрик, Пожиратель Богов

神喰らい — интересное слово, состоящее из 神 — бог и отглагольного существительного 喰らい — пожиратель, тот, кто ест. В итоге получаем вполне точно переданное Devourer of Gods/Пожиратель Богов.

の — тут частица позволяет прицепить “пожирателя богов” к имени собственному, делая “пожирателя” аттрибутивом — по сути, прилагательным.

エルドリッチ — имя собственное, переданное несколько… неточно. Должно быть Eldritch — то самое старое английское слово “странный, неестественный, вызывающий страх, мистический, зловещий”, прочно связанное с Лавкрафтом и его ужасами. Крайне, крайне лорно, учитывая всю тему с Глубинами, Age of the Deep Sea в его видениях, да и если честно, он даже выглядит как… Элдрич. Можно доставать все Бладборн-теории про Eldritch Truths, Древних Богов и связь с DSIII.

По какой-то причине, неизвестной мне, английская локализация решила не писать Eldritch (потому что это существующее слово??), решив в пользу Aldrich. Связь как бы сохранилась, но чего достигли изменением одной буквы — непонятно. В русской локализации снова рубрика “мы не очень знаем, как читать по-английски, особенно странные сочетания типа ch”, поэтому у нас Олдрик, что вполне могло бы быть именем дровосека из какой-нибудь скайримской деревни. Ужас. Для справки: Aldrich — это вполне реальная фамилия, и, согласно википедии, всегда переводится на русский как “Олдрич”.

Прах Арианделя

Есть три титанитовых плиты вы можете найти в первом из двух DLC Dark Souls 3.

Первый получен после того, как вы завершили вторую фазу битва с боссом против сестры Фриде . Игра обманывает вас, заставляя думать, что битва окончена, давая вам эту награду раньше, а затем на вас наступает третья фаза. Так что будьте к этому готовы .

В Корвианском поселении есть NPC, который похож на любого другого истощенного птицевода в этом регионе. Однако этот, кажется, сообразил. Ты найдешь его сидя в кресле в доме на картинке выше . Он расскажет вам о том, как он хочет, чтобы нарисованный мир Ариандель горел.

После того, как вы убили сестру Фриде, возвращайтесь ему , а теперь он будет стоять снаружи на выступе. В качестве благодарности за поджог картины он подарит вам титанитовую плиту .

Последняя плита находится возле костра» Глубины живописи «сильный>и требует выполнения чего-то довольно непонятного. Чтобы добраться до этого костра, вам нужно перерезать веревочный мост возле церкви сестры Фриде и спуститься , чтобы найти заросшие корни деревьев. Спускайтесь вниз до костра .

Теперь идите налево , и вам придется иметь дело с несколькими гигантскими крабами, которые выскакивают из-под льда . Пройдите мимо них, и вы увидите уступ и тропинку внизу слева от уступа .. Убивайте женщин-деревьев на своем пути, пока не дойдете до женщины-дерева в конце этого пути . По какой-то причине вам нужно убить именно эту женщину-дерева . Если после этого вы получите заклинание Snap Freeze , значит, вы убили нужное.

Ее смерть случайным образом приведет к тому, что гигантская лестница спустится на этот уступ раньше. Поднимитесь до конца, чтобы найти другую лестницу . Поднимитесь по нему, и вы найдете плиту титанита рядом с небольшим количеством гнили .

Старый железный король

«Старый железный король»Здоровье: 6070Души: 48000Вещи: Душа Старого железного короля

Еще одно жуткое создание, с которым вам нужно будет совладать. Впрочем, этот босс не должен доставить больше серьезных проблем, чем предыдущий. Все, что вам нужно сделать — спровоцировать его на выгодные для вас атаки: все, кроме удара сверху, можно заблокировать.

Старый король достаточно медлителен. Если вы удачно отпрыгните от одного из его ударов, то сможете ударить около пяти раз. За несколько таких подходов вы с ним расправитесь. Главное, не подходите слишком близко к обрыву, иначе вы рискуете быть скинутым в пропасть одним мощным толчком.

Champion’s Gravetender and Gravetender Greatwolf

Японский — 王者の墓守、墓守の大狼 Английский — Champion’s Gravetender and Gravetender GreatwolfРусский — Хранитель могилы чемпиона и великий волк, хранитель могилы

王者 — “чемпион”, например, победитель какого-то соревнования, что очень лорно.

墓守 — дословно “защитник могилы”.

大狼 — дословно “большой волк”, это же слово использовалось в имени Сифа в первой части, им же обозначаются лютоволки в японском переводе “Песнь Льда и Пламени”.

の — частичка в обоих случаях означает принадлежность.

Путаница вышла с тем, кто кому принадлежит. Защитник могилы принадлежит Чемпиону, а Волк — защитнику могилы, поэтому Champion’s Gravetender and Gravetender’s Greatwolf / Хранитель могилы чемпиона и великий волк хранителя. Сильная Санта-Барбара, но уж как есть.

Боец крысиной гвардии

«Боец Крысиной гвардии»Здоровье: 1410Души: 11000Вещи: Душа Бойца Крысиной гвардии, Крысиный хвост

Как только вы пересечете туман, начинайте двигаться по кругу и уничтожайте находящихся там крыс одну за другой, избегая попадания в их скопление: сожрут и не заметят. Вам нужно постоянно двигаться и выбирать отбившиеся от стада цели. На этой арене лучше убивать противников, не беря их «в таргет», поскольку вы осложните себе возможность маневрирования и можете попасть в окружение.

После убийства десятка крыс на арене у места вашего входа в локацию появится босс, который выгодно отличается от своих собратьев наличием на голове некоего ирокеза. Как только это случится (подловить этот момент можно с помощью мелькнувшей на мгновение внизу полосы здоровья), двигайтесь перекатом в эту точку и прикройтесь щитом, чтобы восстановить стамину, а затем нанесите Бойцу крысиной гвардии ряд мощных ударов — их должно хватить.

Сестра Фриде и отец Ариандель

Здесь мы подходим к бою, который требует огромных навыков, чтобы выжить, поскольку он состоит из трех фаз. На первом этапе вы сражаетесь с сестрой Фриде, смотрительницей и опекуном отца Арианделя. В ее набор движений входят выпады и рубящие удары в сочетании с ледяной магией, поэтому нанести ей сильный удар может быть довольно сложно. Как только вам удастся найти свой поток и победить ее, выбросьте все это в окно, потому что запустится кат-сцена.

В этой кат-сцене кровь Фриде потечет к отцу Арианделю, он почувствует ее запах и закричит, так как вы убили его девушку, воскресив ее в процессе и сорвав с пола стул, прикрученный к его заднице. На данный момент у них обоих полное здоровье, и они будут атаковать вас одновременно, поэтому вам нужно разобраться с ними по одному. Поскольку у отца Арианделя по сути нет защиты, вы должны поставить Фриде в один угол комнаты, затем выстрелить в отца Арианделя и бить его, пока он не умрет. Убийство любого из них завершит эту фазу.

Как только вы убьете их обоих, запустится какой-то диалог со зловещей цитатой: «Когда пепла два, загорается пламя». будет играть. Сестра Фриде снова восстанет из мертвых, на этот раз пропитанная магией темного огня и еще большим количеством движений, чем раньше. Это самая опасная фаза на сегодняшний день, так как теперь она сможет стать невидимой, ее атаки будут иметь дополнительный огонь по площади, и в ее распоряжении будет больше атак. Если тебе как-то удастся победить ее в этот момент, иди прими душ и расслабься, ты это заслужил. 

Demon Prince

Японский — デーモンの王子 Английский — Demon PrinceРусский — Демон-принц

Все слова нам давно известные: demon катаканой и

王子 — принц.

Проблем в принципе ни у кого не возникло. Посмотрим на двух других демонов, которые идут перед принцем.

Японский — 傷ついたデーモン Английский — Demon in PainРусский — Демон в агонии

傷ついた — раненый, тот, кому причинили боль. Wounded Demon/Раненый Демон было бы лучше, но не критично.

Японский — うろ底のデーモン Английский — Demon from BelowРусский — Демон из глубин

うろ底 — первая часть слова, скорее всего, указывает на глубину — дыру или пещеру, а 底 означает “дно”. Поэтому from Below/из глубин — вполне себе адекватный перевод, только вот в русской локализации “Глубины” уже заняты, потому что этим словом переведено The Deep — в церкви Олдрича, например. Надеюсь, это никого не путает.

Демон в боли и Демон снизу / Князь демонов (DLC)

Расположение: Куча мусора

Демон и Боль и Демон снизу — два огромных светящихся демона. Это немного похоже на сражение двух Вордтов одновременно (если бы у Вордта было намного больше здоровья, и он мог бы прыгать и стрелять порывами пурпурной энергии).

Вторая фаза начинается, как только вы победите их обоих. Теперь вам придется столкнуться с Князем Демонов — более крупной, крутой и бесконечно жесткой версией двух демонов, которых вы только что убили. Вам придется сражаться с огненными атаками, сферами, стреляющими пылающими снарядами, атаками пылающего метеоритного дождя и, конечно же, с его огненными когтями. Само собой разумеется, что какое-то огнестойкое оборудование здесь пригодится.

The Nameless King

Японский — 無名の王 Английский — The Nameless KingРусский — Безымянный король

и

Забавная штука: в русской и английской версиях первая фаза босса называется King of the Storm/Повелитель Бури, подразумевая виверну, а вторая фаза уже называется The Nameless King/Безымянный Король. В японской же версии обе фазы называются 無名の王 (Безымянный Король), и его виверну никто не упоминает вообще, что крайне любопытно. Возможно, локализация посчитала, что глупые европейские игроки запутаются, если обе фазы будут называться одинаково?..

С Повелителем Шторма вообще путаница. Его японские названия: 嵐の竜 , дословно “штормовой дракон” и 古の飛竜 — имя, использованное для обозначения Древней Виверны. Предполагаю, что древняя виверна — это обозначение вида дракона, а “Штормовой дракон” — больше крутое прозвище. Но, как можно заметить, ни в первом случае, ни во втором, нет никаких королей и повелителей.

Перейдем, собственно, к Королю. С его именем все крайне просто:

無名 — безымянный, первый иероглиф означает отрицание, а второй — имя.

の — делает из предыдущего слова прилагательное, весьма стандартно.

王 — топ-1 самых частоупотребляемых иероглифов в этой трилогии игр про тыщу королей.

Ни у одной локализации не возникло проблем с переводом Безымянного Короля. Кстати, пока я пыталась понять, как у японских игроков называется первая балка здоровья в этом файте, наткнулась на теорию, о которой доселе никогда не слышала — сначала в японских источниках, потом в англоязычных. Оказывается, некоторые люди считают, что штормовая виверна Безымянного Короля — это Орнштейн, отправившийся на поиски тренировавшего его наследника, проследовавший по Пути Дракона и обратившийся в виверну. Wha… Всегда нахожу невероятно интересным то, как много теорий разной степени складности можно построить из казалось бы отдельно валяющихся камешков необыкновенного Soulsborne лора.

Последний гигант

«Последний гигант»Здоровье: 2530Души: 10000Вещи: Солдатский ключ, Душа Последнего гиганта

Последний гигант — первый босс, с которым вам предстоит столкнуться в ходе прохождения игры. Вы найдете его, когда спуститесь по лестнице, что после костра Главной башни, и пройдете в дверь справа от неё. Лифт спустит вас в небольшую пещеру, туман в которой заботливо доведет вас до самого гиганта.

Самое безопасное место, которое вы сможете отыскать в схватке с гигантом, находится прямо под ним. Забегайте под гиганта, и вы будете вне зоны досягаемости от его атак. Как и многие другие «боссы-здоровяки», гигант время от времени будет пытаться на вас наступить. Он бьет три раза подряд, меняя ноги. Уворачиваясь от его атак, вы, тем временем, сможете «пилить» другую его ногу. По прошествии определенного периода времени гиганту это будет надоедать, и он будет отпрыгивать в сторону.

Если вы окажетесь в пределе полукруга от гиганта, то он попытается вас смахнуть рукой, а после потери половины здоровья ему окончательно «снесет крышу» и он оторвет себе левую руку, которой будет наносить вертикальные удары. Также гигант иногда будет замирать на месте и падать, пытаясь придавить игрока весом своего тела.

Чтобы значительно облегчить себе задачу, вы можете призвать на помощь фантома, который находится перед туманом, ведущим к гиганту.

Soul of Cinder

Японский — 王たちの化身 Английский — Soul of CinderРусский — Душа пепла

Очень интересно и на 100% потеряно в переводе.

王たち — королИ, множественное число подчеркнуто частицей たち , как и в случае с Епископами Глубин.

の — частица указывает на принадлежность королям.

化身 — буддийское понятие, которое означает аватар, инкарнацию, воплощение.

Точный вариант перевода — Incarnation of Kings/Lords, Инкарнация Повелителей, следуя традиции Lord of Cinder/Повелитель Пепла. Возможно, не так круто и романтично, как Душа Пепла, зато более лорно, так как босс действительно является собирательной сущностью всех Повелителей Пепла, которые были до. Когда знаешь оригинальное имя, как-то отпадают вопросы про тему Гвина, которая играет в последней фазе. Ух, каждый раз в самое сердце.

Ситуация примерно такая же, как и с Присциллой, где людям пришлось догадываться, что этот босс — собирательная инкарнация всех предыдущих повелителей и делиться своими догадками внутри коммунити, когда в оригинале это сказано прямо.

Curse-Rotted Greatwood

Японский — 呪腹の大樹 Английский — Curse-Rotted GreatwoodРусский — Проклятое Великое древо

呪腹 — любопытное несловарное слово, созданное из 呪い — заклинание, проклятие и 腹 — слова со множеством значений, в том числе “живот” или “то, что внутри”, включая намерения и даже силу воли. В японском языке кстати очень много фразеологизмов, которые указывают на нахождение человеческой души именно в животе. Согласно душе Древа, оно является вместилищем многих проклятий, поэтому у него такая раздутая нижняя часть, которая в принципе выглядит как живот.

大樹 — дословно “большое дерево”.

Curse-Rotted — очень даже изобретательное толкование слова 呪腹 , хотя и не включает часть про живот и внутренности. Оно намекает, что гниение дерева произошло из-за проклятий, в нем содержащихся. Русская локализация не стала ничего изобретать — Гниющее Проклятое Великое Древо все-таки немного оверкилл, поэтому у нас просто Проклятое. С Greatwood/Великим Древом ни у кого не возникло проблем.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Ру НПС
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: